Direct and personable service
Without intermediaries, nothing gets lost in translation and the expert you have carefully chosen does the work.
« Trëma c’est moi: Gaële Gagné. It’s also the strange accent on my first name that puzzles so many native English speakers!
International trade professional and small business advisor, I became an independent translator in 2005. I specialise in crafting clear and concise content that is uniquely targeted to its French audience. »
My CV says
Experienced marketing translator
Freelance translator since 2005, I have studied translation at the University of Toronto and the École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ÉSIT) of La Sorbonne-Nouvelle in Paris. I specialise and I am an expert at translating and writing marketing and commercial content
Culturally sensitive language specialist
Born in France, I am also a Canadian citizen and I have studied, lived and worked in three different countries. Seeing France with an “external point of view”, allows me to understand French culture as it resembles or differs from others. A strong asset to help you connect with your target audience.
Certified international trade professional
Trained and certified in international trade, I have worked as a business and trade advisor and instructor. This experience gives me business acumen and the ability to help you deal with business challenges and opportunities as you step out on the international stage.
Société française des traducteurs (SFT)
In order to keep my skills current and network with my peers, I belong to the largest French translators’ association: the Société française des traducteurs (SFT) and abide by its code of professional conduct.
Certified International Trade Professional (CITP)
I am also a Certified International Trade Professional, the world’s leading professional designation for global business practitioners.
ESIT's Alumni Association
Holding a Master’s degree in translation from the École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), I am a member of its alumni association: AAE-ÉSIT.
In a nutshell, I am
Nothing gets lost in translation: you can brief, email or talk to me in English, and I make sure you understand the choices I make to adapt your content so your message gets across.
Through my work as a writer and experience as a business advisor, I have learned how to conduct research on your target audience and how to analyse that data in order to create content that aligns with your brand, emphasizes the value you provide and resonates with your audience.
Naturally curious and dedicated to lifelong learning, I participate in various events and training sessions every year to stay abreast of trends and technology and to develop my skills in my areas of expertise.
I pride myself on being a partner for my clients. You can rely on my expertise to get the content you need and your message across. I ask the right questions and follow your instructions and guidelines meticulously. I offer my advice and help you find solutions if you need them; and once I give you a deadline, I am committed to deliver on time… no matter what! Need proof of that? Read what my clients say about my services.
Throughout the years, I have met, mentored and collaborated with a number of amazing linguists and copywriters. I can tap into that network of complementary talents in order to scale my service offer for your benefit.
Convinced I can help?
Reach out to France today by telling me more
about your brand and project.